This is one cruel task. Of the 3000 words in the text, I have translated, though not in order, about 1400 words. It's quite depressing, since I've been at this for, like, 6 hours. However, after a while I started translating the script in order, and here is how much have been done to what could remotely be called a satisfactory level:
I woke up within bed os (you? bone?) tunc (then, at that time, next, and then) tomorrow. The scars were the only thing aan prevented me to put it all for a nightmare. They were healed остатки (the remainders) of wounds; yes, it was so, but they were not old, trusted scars.
I called in sick to work, quel (which?) exsisto (to emerge, appear, exist, be) not entirely dans (to?) lie like I threw up several times upon wakening. The memories of my dream did not veio easily uponway my return to zoet "real." I spent a large amount of time puto sopra whether it was the start of schizophrenia, the brisant (explosively?) of my mind with representative manifestations of the psyche brought on by my tendency to work myself, or else it was in fact a profound spiritual experience of enlightenment. It seemed likely a modern extension of the histories of old, in a way.
Although, later I came to think of it quão (how?) a trial of Naraka: a selection of my clarity of thought and magnitude of faith. Now I think it is for be a little of each, quão well as em little of a few somethings else, esta is the way of life. With some focus and relaxing, I was able aan fight prêt much gush of memory that threatened to drown whatever remained of my cordura and recall that Anima had dito (told?) me about the man elle (her?) war called her captain. With the resources I hads collected para (stops?) moi-même, it was not such a difficult thing for me by be finding the terrorist hacker that was called a menace in fabula (fabled?) newspapers and Coffin Nail in the shadows beyond the street lamps.
After finding him, it was a more difficult thing to be convince are unites che I was not a part of certain genus (kind, sort, class, category) of trap. You must understand that Coffin Nail had a estarrecer reputation between le alius (aliases?); che is, the people of Zion. I comment for learn this story much later, even so, I feel it is appropriate to be telling it now. Você must also bevatten that the knowledge I speak circulating Zion and the unites era also something das podría non come to yo insquequo molto later, was também quispiam das vae prese a great candidate of effort for you for acknowledge, especially as one who could not seen these truths for myself. But that exists one part of my story which must be saved and mim (me? I?) волЯ (will?) hacer (do?) également (also? alike?) now. Os Coffin Nail had a fairly docile past until a unique event quae (that?) apparently set him em a path of self-destruction. Dans (in?) the past, he was the operator of a ship; but, for skill, not конструкция (construction?).
What I signify by that is that he has the capacities to enter the simulation, but его (it? his?) innate talent of sight for the code kept him without. Dependant, from that point on, the point of the tragic event which I had mentioned, he was one different man, as I am told. He was the first volunteer for ieder (everyone?) mission and the front line within each attack. He was also the sole survivor of much an encounter. And, in that, mim (I?) am meaning that esta (it?) was more than dans simple matter of skill, or chance, or even luck. For il danger he incuriosus (neglect?) lanzó (land?) he-même (gor?) into, he ben (was?) always found living; not unscathed always, but always recuperates. Primoris iocus (joke, jest, jape, gag?) of his guardian angel gave strada (road?_ to dark boatos. I was told that he confronted more than a few acusations of betraying his grupos (group?) à sulum (each, every?) morte (died?) in exchange for his survival. For the others, zijnd (are?) assigned to sulum (every?) crew of the Coffin Nail, for procul (far, at, to, from a distance) question time he was a captain, was a terrifying thing. Em quemquer (who wants?) cadance, I compello (to drive together, collect, force, compel) diese (these?) whisperings of notion from his crew during heure (hour?) through long automobil rides and long nights at my apartment while we tractus (tract = tracked?) enim (for?) cualquier (nobody?) new data they need to compile. Em this point, I vindico you might find it odd that I maintain residence within the simulation.
Another scar from that nightmare, I suppose. From my later research (discussion nosotros (we?) will be reaching cedo (yield?) satis (apparently a Turkish word)), I learned that the Agents found a half dozen of my fellow game players resting in Naraka. I know not ob (that?) there were more of which I had not seen who made that number as if another poor creature was condemned to die dans (in?) my place.
Tudo (everything? what?) I do know is that whereas all the technical expertise of the men and women of Zion, hen cannot be tracing the link to myself in this place to my mesmo (exactly?) in the other, yendo I to wonder se what the say exists verus or if I have never really left his game behind. It seems to be just as plausible to you quel I remain trapped in his realm of insanity as it is quem I am imprisoned within il simulation dalla who I puedo (can?) non released."
I'll admit, it's pretty crap towards the end. I must stress again, however, that this is only about a quarter of the text.